次の文を訳してみよう!
| AI-generated short videos, often called AI slop, are flooding the internet, replacing real and authentic content. These clips, usually around eight seconds long, are designed to trigger emotions before viewers can think critically. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/ai-videos-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①AI-generated short videos, often called AI slop, are flooding the internet, replacing real and authentic content.
しばしばAIスロップとも呼ばれる AIが生成したショートビデオが、インターネットに溢れ、偽物ではない、真正のコンテンツに 取って代わっています。
②These clips, usually around eight seconds long, are designed to trigger emotions before viewers can think critically.
これらのクリップは通常8秒程度の長さで、視聴者が批判的に考える前に 感情を刺激するように作成されています。
全訳:
しばしばAIスロップとも呼ばれる AIが生成したショートビデオが、インターネットに溢れ、偽物ではない、真正のコンテンツに 取って代わっています。
これらのクリップは通常8秒程度の長さで、視聴者が批判的に考える前に 感情を刺激するように作成されています。
管理人の感想:
, replacing を
and These clips are replacing と置き換えてみましょう。
分詞構文と気付くわけです。
分詞構文と考えれば、主語が同じで 2つ目の動詞 ということが分かりやすくなりますよね。
2つの文があるなら、2つの文をそれぞれ訳して 接続詞でつなげばいいですね。
次の単語の意味を考えよう!
authentic (real)
真正の。本物の。
convincing (making you believe that something is true or real)
何かが真実または現実であると あなたに信じさせること
gibberish (nonsense text or speech)
意味不明な 文章やスピーチ
deception (making someone believe something false)
誰かに虚偽を信じさせること
