次の文を訳してみよう!
| Bowel cancer cases among adults under 50 are rising globally, though the exact reasons remain unclear. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/young-people-and-cancer-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Bowel cancer cases among adults under 50 are rising globally
50歳未満の成人の大腸がんの症例は 世界中で増加している
②, though the exact reasons remain unclear.
けれども その正確な理由は 不明のままである。
全訳:
50歳未満の成人の大腸がんの症例は 世界中で増加しているが、その正確な理由は 不明のままである。
管理人の感想:
医者はすごい。
でも、治療費が高いのは 解決してほしい。
国が薬作って
他国に売れる というのを目指すべきだと思いますが、
中東の国家は
国が油を売って
その利益を国民に還元するのに
資源のない国のくせに
国の歳入を税金にだけに頼る政府。
そりゃ失われた30年と呼ばれますわ。
次の単語の意味を考えよう!
detection (finding something early)
何かを 早期に 見付けること
revention (the action of stopping something from happening or arising)
何かが起きること、発生することを 防ぐための行為
