News in Levels 2024/08/30

NiL


次の文を訳してみよう!

British rock band Oasis is set to reunite after 15 years, following a public feud between the Gallagher brothers that led to their split in 2009.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/oasis-are-back-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


British rock band Oasis is set to reunite after 15 years
 イギリスのロックバンド「オアシス」は、15年振りに再結成する予定だ!
 be set to do : doする予定である

②, following a public feud between the Gallagher brothers that led to their split in 2009.
 ギャラガー兄弟の公然の争いのせいで 2009年に解散していたが、


全訳:
イギリスのロックバンド「オアシス」は、ギャラガー兄弟の公然の争いのせいで 2009年に解散していたが、15年振りに再結成する予定だ!


管理人の感想:
ファンは嬉しいでしょうね。


次の単語の意味を考えよう!
feud (a prolonged argument or dispute)
     長引き口論や紛争
hint (to suggest indirectly)
     間接的に提案すること
anticipate (to expect or predict)
     期待すること または 予言すること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL