次の文を訳してみよう!
| German Chancellor Olaf Scholz paid his respects to the victims of a mass stabbing in the city of Solingen, which he called an act of terrorism. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/germany-and-asylum-seekers-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①German Chancellor Olaf Scholz paid his respects to the victims of a mass stabbing in the city of Solingen
ドイツのオラフ ショルツ首相は、ゾーリンゲン市で起きた大量刺殺事件の犠牲者に敬意を払った。
pay A to B : B に対して A を払う
②, which he called an act of terrorism.
その事件のことを彼はテロ行為と呼んでいる。
全訳:
ドイツのオラフ ショルツ首相は、ゾーリンゲン市で起きた、その事件のことを彼はテロ行為と非難した大量刺殺事件の犠牲者に哀悼を払った。
管理人の感想:
世界中 怖い時代です。
次の単語の意味を考えよう!
extremism (having extreme political or religious views)
極端な政治的、宗教的な思想を持つこと
vow (to promise)
約束すること
deportation (forcing someone to leave a country, especially someone who has no legal right to be there)
強制的に出国させること、特に在留する権利を有しない者を強制的に出国させること
