次の文を訳してみよう!
| Pavel Durov, the Russian-born billionaire founder and CEO of the Telegram messaging app, was arrested at Le Bourget airport in France on Saturday. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/telegram-boss-in-prison-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Pavel Durov, the Russian-born billionaire founder and CEO of the Telegram messaging app
ロシア生まれの億万長者、メッセージングアプリ「テレグラム」の創業者兼CEOであるパベル デュロルは、
②, was arrested at Le Bourget airport in France on Saturday.
土曜日、フランスのル・ブルゲ空港で逮捕された。
全訳:
土曜日、ロシア生まれの億万長者、メッセージングアプリ「テレグラム」の創業者兼CEOであるパベル デュロルは、フランスのル・ブルゲ空港で逮捕された。
管理人の感想:
主語・主部が分からない場合は、まずは動詞を探してください。
原則として英語では、動詞の前に主語・主部があります。
だから、動詞を見付けることができたら、その前に主語・主部がある可能性が高いんです。
今回は主部が長いだけで、英語の基本構文通りの構造です。
次の単語の意味を考えよう!
alleged (stated or described but not proven true)
真実と証明されないが 述べられること、主張されること
controversy (a lot of public disagreement or argument about something)
何かについての多くある公な不同意や口論
encrypted (protected by code)
暗号によって守られていること
geopolitical (relating to world politics)
世界の政治と関連していること
