次の文を訳してみよう!
| A recently published study analysed concentrations of fine particulate matter pollution across the continental US from 1999 until 2015. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/air-health-in-usa-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A recently published study analysed concentrations of fine particulate matter pollution
最近公表された研究はfine particulate matter pollutionの濃度を分析した。
②across the continental US from 1999 until 2015.
1999年から2015年にわたるアメリカ大陸における
全訳:
最近公表された研究によって、1999年から2015年にわたるアメリカ大陸における fine particulate matter pollutionの濃度が分析された。
管理人の感想:
英語では 無生物主語が当然のように出てきますが、日本人にはなじみが無いので、
日本語として分かりやすいように 受け身の形としました。
次の単語の意味を考えよう!
fine(very small)
非常に小さい
pollution(not being clean, having something dangerous)
清潔でない、何か危険を伴うもの
decline(go down)
下がる、悪くなる
