次の文を訳してみよう!
| Traditional news often focuses on fear and sadness; however, watching good news can change your outlook on life. Here are just some examples of recent good news! (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/good-news-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Traditional news often focuses on fear and sadness
伝統的に ニュースでは、恐怖や悲しみを焦点を当てます。
②; however, watching good news can change your outlook on life.
しかしながら、良いニュースを見ることは、あなたの人生の見通しを変化しうる。
③Here are just some examples of recent good news!
ここで、近年の良いニュースの例をいくつかご紹介します。
全訳:
伝統的に ニュースでは、恐怖や悲しみを焦点を当てます。が、
良いニュースを見ることは、あなたの人生の見通しを変化することができます。
近年の良いニュースの例をいくつかご紹介したいと思います。
管理人の感想:
Here are just : here は 日本語に訳さない方がいいです。
管理人も 良いニュースに囲まれて過ごしたい。
あるいは、馬鹿なバラエティー番組を見て 笑って過ごしたい。
管理人の今日の出来事で
違法でなければ 何をやってもいい。
迷惑かけても関係ない。違法じゃないから。
という社労士がいて 今日は不愉快です。
「パートの社員がいればいい。人件費は削るべきだ。」
社労士からこんな助言貰ったら 経営者に取ったら その社労士は優秀な社労士だと思います。
管理人みたいに
労働局から目を付けられても
おかしい事言われたら反論し、
利益出たんなら 社員の給料を上げて
内部留保なんて拘るな
という社労士は 無能な社労士なんでしょうね。
そんな管理人に付き合ってくださる会社さんに感謝です。
管理人への報酬は高額でなくても構いません。
会社さんから 定着率が上がって、助成金も貰えて 良かった。ありがとう
と言ってもらったら それだけで
また来年も頑張ろう と思える 何よりのご褒美 です。
社労士の働き方改革なんて 如何に搾取の正当化だけで、意味が無いです。
人を騙して、搾取して 食う飯。そんなに旨い?
次の単語の意味を考えよう!
suicide (when a person takes their own life)
人が自ら命を絶つこと
terminal (the last stage of a serious illness)
重篤な病気の最終段階
malnutrition (not getting enough healthy food)
健康的な食事を十分に摂っていないこと
