News in Levels 2025/10/08

NiL

次の文を訳してみよう!

Ghana has suspended all boxing events after two professional fighters died this year.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/ghana-stops-boxing-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

Ghana has suspended all boxing events
 ガーナ国はボクシングの全てのイベントを一時中止とした

②after two professional fighters died this year.
 今年 プロボクサー2人が死亡した後、


全訳:
ガーナ国は、今年 プロボクサー2人が死亡したことを受け、ボクシングの全てのイベントを一時中止とした


管理人の感想:
文中で出る after の訳は
〇〇の後 でもちろん良いのですが、

〇〇(という事実)を受けて(その結果)と訳すと日本語としてスムーズになります。

英語と日本語ですので、大切なのは 定型的な訳にこだわるのでなく、
文意をとれることを意識しましょう。


次の単語の意味を考えよう!
suspend (to stop something for some time)
     何かを一定期間 止めること
regulation (a rule or law that controls an activity)
     活動を管理・規制する 規則 や 法律


管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL