次の文を訳してみよう!
| Germany’s economy has been struggling for five years. The main reason is the energy crisis caused by Russia cutting off its gas supply. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/germanys-economy-in-trouble-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Germany’s economy has been struggling for five years.
ドイツ経済は5年間不調でもがいている。
②The main reason is the energy crisis caused by Russia cutting off its gas supply.
主な原因は、ロシアがガス供給を停止したことによって引き起こされたエネルギー危機のためです。
全訳:
ドイツ経済は5年間不調でもがいている。
(その)主な原因は、ロシアがガス供給を停止したことによって引き起こされたエネルギー危機のためです。
管理人の感想:
こんな国家が困難抱えていてもウクライナを支援するドイツを
管理人は尊敬します。
日本が中国やロシアに責められても
他の国は助けてくれないでしょうね。
日米同盟なんて トランプは守らないでしょ。
自分は約束していない。
そんな約束は無効だ。
と日米同盟すら平気で反故にするでしょうね。
日本が中国に支配されれば
アジアの足場を無くすアメリカが損することになる
とは トランプは考えないでしょう。
日本人を難民として受け入れてもらうために
英語を覚えないといけないのは癪ですが、
ある意味 今英語の読み書きしているかもしれない管理人です。
次の単語の意味を考えよう!
budget (a plan to show how much money you will earn and how much you will be able to spend)
あなたがいくら稼げるか、いくら使えるか を示す計画
shortage (not enough of something)
何かが足りない
bureaucracy (too many rules and paperwork)
余りにも多くの規則や書類

