次の文を訳してみよう!
| Snowflakes, with their intricate and captivating beauty, can be explained by the universal laws of nature. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/how-snowflakes-form-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Snowflakes, with their intricate and captivating beauty,
複雑で魅惑的な美しさを持つ 雪の結晶は
②can be explained by the universal laws of nature.
自然の普遍的な法則によって 説明されえます。
全訳:
複雑で魅惑的な美しさを持つ 雪の結晶は、自然の普遍的な法則によって 説明されえます。
管理人の感想:
自然の普遍的な法則、
フラクタル とか すごいですよね。
管理人は 神様は存在する と信じています。
神様の見えざる力が地球を作ったんだと思います。
神様の存在を証明はできません。
でも いると思います。
管理人にとっては、
神様は偉大な存在です。
でも、他の人が
神様はいない と考えていても
管理人は その考えを否定することはありません。
価値観は 本人の自由でいいから。
自分の意見だけが正しい
と他人に押し付けてはいけません。
管理人は小学4年生の時にそう思いましたが、
最近は 他人の意見を聞こうともしないマスコミや
法律を背景とした倫理の押し付けが怖いです。
ヒトニヤサシク。
次の単語の意味を考えよう!
intricate (complex and detailed)
複雑 かつ 詳細
captivating (capable of attracting and holding interest, charming)
興味や魅力を引き付け、維持できる能力
celestial (relating to the sky or universe)
空 又は 宇宙に関連すること
