次の文を訳してみよう!
| In Poland, shooting lessons are now a mandatory part of the school curriculum to prepare children for potential future threats, such as a Russian attack. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/polish-children-have-shooting-lessons-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In Poland, shooting lessons are now a mandatory part of the school curriculum
ポーランドでは 射撃の授業が学校のカリキュラムの必須パートである。
②to prepare children for potential future threats, such as a Russian attack.
子供たちに ロシアによる侵攻のような、潜在的な将来の脅威に準備させること
全訳:
ポーランドではロシアによる侵攻のような、潜在的な将来の脅威に子供たちに準備させるために
射撃の授業が学校のカリキュラムの必須パートである。
管理人の感想:
管理人は 日本にも核兵器を配備するべき と考えています。
日本を襲ってきたら、お前らの国もタダで済むと思うなよ
という抑止力のためです。
ウクライナを見て、
ますます 侵略されない為の核抑止力は必要と考えます。
言いがかりをつけてくる人間もどきと
会話なんてできません。
核兵器反対派は 何故 対話で解決できると思うのか?
そう考える根拠を是非教えてもらいたいです。
次の単語の意味を考えよう!
curriculum (subjects taught at school)
学校で教えられる科目
patriotic (showing love for your country)
国への愛を示すこと
foster (to encourage something)
何かを奨励すること
