次の文を訳してみよう!
| A 50-year-old Saudi doctor drove his car into a busy Christmas market in Magdeburg, Germany, killing at least four people, including a child, and injuring over 68 others, with 15 in serious condition. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/german-market-attack-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A 50-year-old Saudi doctor drove his car into a busy Christmas market in Magdeburg, Germany
ある50歳のサウジ人の医師がドイツのマッジブルグの賑わっているクリスマス市場に車で突っ込んだ。
②, killing at least four people, including a child
その結果、1人の子供を含む少なくとも4人が殺され、
③, and injuring over 68 others, with 15 in serious condition.
その結果、68人以上を負傷させ、そのうち15人は 重症
全訳:
ある50歳のサウジ人の医師がドイツのマッジブルグの賑わっているクリスマス市場に車で突っ込んだ。
その結果、
1人の子供を含む少なくとも4人が殺され、そして、
15人の重傷者を含む68人以上が負傷させられた。
管理人の感想:
, killing
, injuring
がそれぞれ 分詞構文です。
3つの文がつながっているだけ と考えると 理解しやすくなると思いますよ。
次の単語の意味を考えよう!
motive (a reason for doing something)
何かをする理由
exploitation (using something for personal gain)
個人的な利益のために 何かを使用すること
