次の文を訳してみよう!
| The murder of UnitedHealthcare CEO Brian Thompson in 2024 drew attention to “ghost guns” – untraceable firearms that can be made at home using 3D printers and shared blueprints. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/3d-printed-guns-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The murder of UnitedHealthcare CEO Brian Thompson in 2024 drew attention to “ghost guns”
2024年に起きた UnitedHealthcare のCEOブライアン・トンプソン殺害事件は「ゴーストガン」の注目を集めた。
② – untraceable firearms that can be made at home using 3D printers and shared blueprints.
(ゴーストガンとは)3Dプリンター と 共有された設計図を使って自宅で作れる追跡不可能な銃器。
全訳:
2024年に起きた UnitedHealthcare のCEOブライアン・トンプソン殺害事件は「ゴーストガン」の注目を集めた。
ゴーストガンとは3Dプリンター と 共有された設計図を使って自宅で作れる追跡不可能な銃器です。
管理人の感想:
自衛のための武器所持はどこまで許されるべきでしょうね。
自衛という名目で 攻撃に使う輩がいますから
警察も大変ですよね。
でも、政治献金しないと話を聞かない という政治屋と
意見を聞いてもらうために 政治献金への寄付を求める社労士会
が殺されても 可哀そうと思えるかどうかは微妙です。
次の単語の意味を考えよう!
blueprint (a design plan or technical drawing)
設計図 あるいは 技術図書
untraceable (something that cannot be tracked or identified)
追跡 あるいは 識別できない もの
militia (a group of people trained for military service, not part of the official army)
正式な軍隊ではなく、軍事サービスを訓練してきた人々のグループ
