次の文を訳してみよう!
| Antibiotic resistance is a global health crisis, worsening due to misuse, with 30–50% of prescriptions being unnecessary. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/people-use-too-many-antibiotics-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Antibiotic resistance is a global health crisis, worsening due to misuse
抗生物質への耐性は世界的な健康危機で、間違った仕様のために悪化している。
②, with 30–50% of prescriptions being unnecessary.
処方箋の30~50%は不必要です。
全訳:
抗生物質への耐性は世界的な健康危機で、そして、間違った仕様のために悪化しており、
処方箋の30~50%は不必要です。
管理人の感想:
短い文章ですが、
難しいです。
文章が 接続詞がないのにつながっていく場合は、
文節単位で訳して、 並べるだけ でも構いませんので
とりあえず、訳に挑戦する癖をつけてください。
次の単語の意味を考えよう!
resistance (the ability to resist treatment)
治療に抵抗するための能力
swab (a small piece of soft material, often attached to a stick, used for collecting a sample from the body)
体からサンプルを収集するのに用いられる、
棒に取り付けられていることが多い 柔らかい素材の小さなもの
precise (exact, accurate)
正確、正確な
