次の文を訳してみよう!
| At a zoo in northern Japan, authorities declared a twenty-four-year-old male chimp named Chacha missing after locals reported the primate roaming around their neighborhood. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/chimp-escapes-from-a-zoo-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①At a zoo in northern Japan,
北日本のある動物園で
②authorities declared
(○○ということを)(関係)官庁が宣言した
③ [that] a twenty-four-year-old male chimp named Chacha missing
24歳の雄のチンパンジー(名前はチャチャ)がいない(と関係官庁が宣言した)
※ declared の後に that 節がある と考えると分解しやすい。
④after locals (people ) reported [that] the primate roaming around their neighborhood.
the primate が 近所を roaming around していると 地域住民が報告した後に
※ reported の後に that 節がある と考えると分解しやすい。
※ 英語は 分からない単語が出てくることが多々あります。
とりあえず 放置したまま 訳を続けましょう。
全訳:
北日本のある動物園で、地域住民が 霊長類が近所を徘徊している と 報告した後に、24歳の雄のチンパンジー(名前はチャチャ)がいなくなったと、動物園が(=関係官庁)公表した。
管理人の感想:
英語が長文になる場合は 本例のような修飾節(M): that節 が 文内に入り込んでくるからです。
翻訳に困ったら、まずは修飾節を省き、本文の主語と述語を探すことを心がけてみましょう。
本ブログは 個人的な英訳なので、意味が大体わかればいい と管理人は考えます。
文意を損なわないように、日本語っぽく訳してます。
次の単語の意味を考えよう!
roam (move)
動くこと
coax (make somebody do something)
人に何かをさせる。(おだてて何かをしてもらう)
