次の文を訳してみよう!
| The AI revolution is progressing quickly but is limited by one key factor: electricity. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/ai-needs-nuclear-energy-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The AI revolution is progressing quickly
AI革命は急速に進展している。
②but (The AI revolution) is limited by one key factor
が、(AI革命は) 1つの重要は要素によって制限されている
③: electricity.
その要素とは、電気
全訳:
AI革命は急速に進展している。が、(AI革命は) 電気という重要は要素によって制限されている。
管理人の感想:
この記事は重要ですね。
本文には、 通常のGoogle検索 と ChatGPTへの質問 では後者が30倍の電力を使う
と記載されています。 地球規模で考えれば、電力足りなくなりますよね。
日本の海水から発電する技術が完成して欲しいです。
誰が この素晴らしい技術の公開を邪魔しているんだろう?
日本政府? 天下り官僚? 商社?
次の単語の意味を考えよう!
power grid (a network for distributing electricity)
電気を配分するためのネットワーク
massive (extremely big)
極大
sustainable (able to be maintained long-term)
長期間 維持できること
