次の文を訳してみよう!
| Clune Park, once a busy housing estate in Port Glasgow, is now mostly empty and falling apart. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/scotlands-clune-park-demolition-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Clune Park, once a busy housing estate in Port Glasgow
かつて ポート グラスゴーの にぎやかな住宅街であったClune Parkは、
②, is now mostly empty and falling apart.
今では、ほとんどが無人で朽ち果てた住宅となっている。
全訳:
かつて ポート グラスゴーの にぎやかな住宅街であったClune Parkは、今では、ほとんどが無人で朽ち果てた住宅となっている。
管理人の感想:
資本主義の名のもとに
儲からないと判断されたら過疎化。
世界中なんですね。
あの世に金は持っていけないのに
何で 金もうけだけにこだわるのか。
ラートム。
次の単語の意味を考えよう!
decline (to drop or lose quality or activity)
品質 あるいは 活動 が 低下する あるいは 無くなること
vandalism (deliberate destruction or damage to public or private properties)
故意に 公的または私的財産を 破壊 あるいは 損傷すること
eerie (strange and frightening)
奇妙 で 恐ろしい
