次の文を訳してみよう!
| The European Union is moving towards changing the rules for New Genomic Techniques (NGTs) in agriculture. These techniques modify a plant’s genes rather than adding genes from other species, like traditional GMOs. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/new-techniques-in-eu-farming-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The European Union is moving towards changing the rules for New Genomic Techniques (NGTs) in agriculture.
EUは農業における新ゲノム技術(NGTs)の規則変更に向けて動いている。
②These techniques modify a plant’s genes rather than adding genes from other species, like traditional GMOs.
それらの技術は 従来のGMOのように他の種の遺伝子を追加するというよりむしろ、植物の遺伝子を修正する(方法です)。
全訳:
EUは農業における新ゲノム技術(NGTs)の規則変更に向けて動いている。
それらの技術は 従来のGMOのように他の種の遺伝子を追加するというよりむしろ、植物の遺伝子を修正する(方法です)。
管理人の感想:
科学者の研究成果はスゴイです。
でも、
遺伝子組み換え食品が
人体に影響を与えるかどうか?
は まだ分かっていないんですよね。
管理人は
科学者の実験体にはなりたくないので
遺伝子組み換え食品は 自主的には選ばないです。
でも飲食店で既に遺伝子組み換え食品が使われている可能性は否定できないので
管理人は遺伝子組み換え食品を摂取している可能性が当然あります。
遺伝子組み換え食品を食べて
数年後に健康被害が発覚したら
誰が責任取るんだろう?
次の単語の意味を考えよう!
fertilizer (a chemical or natural substance added to soil or land to increase its fertility)
土壌 あるいは 土地の肥沃度を高めるために追加される 化学物質 あるいは 天然物質
unforeseen (not expected or predicted)
予想されない あるいは 予測されない
alter (to change)
変化すること
biodiversity (the variety of plant and animal life in an area)
ある地域における植物や動物の多様性
