次の文を訳してみよう!
| Tulum, Mexico, became popular with digital nomads during the pandemic. Its beautiful beaches and relaxed lifestyle led to a big real estate boom. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/problems-with-mexican-paradise-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Tulum, Mexico, became popular with digital nomads during the pandemic.
メキシコのTulumは、パンデミックの時期に デジタルノマドの間で人気になった。
②Its beautiful beaches and relaxed lifestyle led to a big real estate boom.
Tulumの美しい浜辺とリラックスしたライフスタイルが、不動産の大ブームを引き起こした。
全訳:
メキシコのTulumは、パンデミックの時期に デジタルノマドの間で人気になった。
Tulumの美しい浜辺とリラックスしたライフスタイルが、不動産の大ブームを引き起こした。
管理人の感想:
リラックスしたライフスタイル、羨ましいですね。
管理人もたまには旅行したい。
でも旅費が高過ぎて・・・トホホ。
しかし、世界中詐欺師が多いんですね。
次の単語の意味を考えよう!
digital nomad (a person who works online while traveling or living in different places)
旅行しながら あるいは さまざまな場所に住みながら オンラインで働く人
condo (a type of housing where you own an apartment but share things like pools, gyms, etc.)
アパートを所有しながら プールやジムなどは共有するタイプの住まい
tricked (fooled, deceived)
馬鹿にされること、騙されること
