次の文を訳してみよう!
| A dangerous disease called hantavirus has broken out aboard the cruise ship MV Hondius in the Atlantic Ocean. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://newsinlevels.com/products/a-virus-on-a-ship-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A dangerous disease called hantavirus has broken out aboard the cruise ship MV Hondius in the Atlantic Ocean.
大西洋上のクルーズ船「MV Hondius」号の船旅中に、ハンタウイルスと呼ばれる危険な感染症が 発生した。
全訳:
大西洋上のクルーズ船「MV Hondius」号の船旅中に、ハンタウイルスと呼ばれる危険な感染症が 発生した。
管理人の感想:
コロナの時も クルーズ船で発生した案件がありましたよね。
寄港させたくない
という住民の気持ちを管理人は分かってしまいます。
「空から 船に向けて 薬だけ投下しろ」って
感染される可能性があると思うと言いたくなるよね って。
勝手に 人の国に来て、 病気をまき散らすなよ
って 言いたくなるよね って。
誰が悪いわけではないのですが。
次の単語の意味を考えよう!
in total (the whole number or amount of something)
何かの 総数 または 総量
rodent (a small animal with sharp front teeth, like a rat, a mouse, or a squirrel)
ネズミ、ハツカネズミ、リスなどの鋭い前歯を持つ 小型動物
saliva (the liquid that is produced in your mouth)
口の中で生成される液体