次の文を訳してみよう!
| In Vancouver, Canada, hundreds of teenagers tried to force their way into a Church of Scientology building. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/teenagers-run-inside-scientology-buildings-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In Vancouver, Canada
カナダのバンクーバーで、
②, hundreds of teenagers tried to force their way into a Church of Scientology building.
数百人の若者が Scientology 教会の建物に 力づくで 押し入ろうと試みた。
全訳:
カナダのバンクーバーで、数百人の若者が Scientology 教会の建物に 力づくで 押し入ろうと試みた。
管理人の感想:
force their way into A : 強引に A に入り込む
こんな危険なことはしちゃダメだろ。
どこの国であっても。
次の単語の意味を考えよう!
harassment (behaving in a way that makes someone feel upset, annoyed, or unsafe)
相手を 不快にさせたり、怒らせたり、不安にさせたり するような 行為
portray (to describe or show someone or something in a particular way)
人や物を 特定の方法で 描写したり、示したりする こと
curiosity (a strong desire to know or learn something; or something unusual that people find interesting)
何かを 知りたい、学びたいという強い欲求、または 人々が興味を持つ珍しいもの