次の文を訳してみよう!
| Many people feel pressure to share their lives online to show success and purpose. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/why3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Many people feel pressure to share their lives online
多くの人は、自分の生活をオンラインで共有することにプレッシャーを感じています。
②to show success and purpose.
成功 や 目的 を見せるために
全訳:
多くの人は、成功 や 目的 を見せるために、自分の生活をオンラインで共有することにプレッシャーを感じています。
管理人の感想:
管理人は ブログ(WordPress)はこうやって投稿するのですが、
その他のSNSは利用していません。
自動的に つながりすぎる から怖いんです。
知り合いの知り合いの知り合い に 入れ墨だらけの人が出てきたら
あなたの知り合いに怖い人いますね
と思われても否定できません。
もちろん本人の自由ですけど、
顔に入れ墨入れるのは
痛くないんですかね?
次の単語の意味を考えよう!
pressure (a strong feeling to do something)
何かをしなければならないという 強い気持ち
attention (when people look at you or think about what you do)
人々が あなたを見たり、あなたの行動について 考えたりすること
approval (agreement or praise from others)
他者からの 同意 や 賞賛
