次の文を訳してみよう!
| In Baden, Switzerland, twin brothers have launched a unique project called Line Zero. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://newsinlevels.com/products/this-bus-goes-nowhere-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In Baden, Switzerland, twin brothers have launched a unique project called Line Zero.
スイスの Baden で、双子の兄弟が Line Zero と名付けられた 独特な計画を開始した。
全訳:
スイスの Baden で、双子の兄弟が Line Zero と名付けられた 独特な計画を開始した。
管理人の感想:
called : と呼ばれる
を 名付けられた(named) と訳しました。
本人たちから見たら 名前を付けたのは本人であり、
部外者から見たら 名付けられているのだから 呼ばれる のです。
そんな表裏関係があるので
called と named の訳は臨機応変で大丈夫ですよ。
次の単語の意味を考えよう!
conceptual art (art based on an idea or theory)
概念 や 理論に基づいた 芸術
isolated (alone or feeling lonely)
一人だけ、または 孤独の感情
perception (the way you notice or understand things using your senses)
五感を使って 物事に気づいたり、理解したりする方法