次の文を訳してみよう!
| Trading cards, especially Pokémon, have transformed from childhood hobbies into serious financial investments. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://newsinlevels.com/products/trading-cards-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Trading cards, especially Pokémon, have transformed from childhood hobbies into serious financial investments.
トレーディングカード、特にポケモンは、子供時代の趣味から 本格的な金融投資へ と変化した。
全訳:
トレーディングカード、特にポケモンは、子供時代の趣味から 本格的な金融投資へ と変化した。
管理人の感想:
kidults (adults who buy toys)
こういう合成語は 日本語の新語のようなものなんでしょうね。
見るだけで分かる新語は意味が予測しやすいのでなんか楽しいです。
管理人の子供時代にはポケモンカードはありませんでした。
ビックリマンカードの世代です。
ビックリマンカードも高騰してますよ。
ファミコンソフトも。
人気の無い 販売数の少なったソフトほど高額。
なんでも投資の対象になるってすごいことだなぁと感じます。
次の単語の意味を考えよう!
disposable income (the extra money you have left to spend after you pay for important things like food and rent)
食費や家賃などの生活必需品を支払った後に残る 余分なお金
pristine (in perfect condition)
完璧な状態
fad (something that is very popular for a very short time)
極めて短期間だけ 非常に人気のあるもの
nostalgia (a feeling of happiness and a little bit of sadness when you remember good times from your past)
過去の楽しい思い出を思い出すときに感じる、幸福とちょっとした悲しみ
