次の文を訳してみよう!
| A study from the Australian National University has shown that surfing adds around 2 billion dollars to Australia’s economy annually. However, experts warn that surf breaks, where waves form, need more legal protection. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://newsinlevels.com/products/australias-surfing-industry-and-nature-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A study from the Australian National University has shown that surfing adds around 2 billion dollars to Australia’s economy annually.
オーストラリア国立大学のある研究によると、サーフィンは オーストラリア経済に年間約20億ドルの貢献をしているとのことだ。
②However, experts warn that surf breaks, where waves form, need more legal protection.
しかし、専門家は波が発生するsurf breaksに対して、より強力な法的保護が必要だ と警告している。
全訳:
オーストラリア国立大学による研究によると、サーフィンは オーストラリア経済に年間約20億ドルの貢献をしているとのことが明らかになった。
しかし、専門家は波が発生するsurf breaksに対して、より強力な法的保護が必要だ と警告している。
管理人の感想:
surfing adds around 2 billion dollars to Australia’s economy
この文章の add を管理人は 貢献する と訳しました。
経済に20億ドルを加える
では 意味が通じないと思ったからです。
不安だったので chatGPTに add に貢献する という意味があるか聞いたら
貢献する は contribute と提案されました。
管理人は意訳でも意味が通じれば気にしないのですが
皆さんはどうですか?
次の単語の意味を考えよう!
erosion (the slow destruction of land due to natural forces)
自然の力による 土地の緩やかな破壊
span (to extend across a period or a range of subjects)
ある期間 または 複数の主題に 拡張すること
