次の文を訳してみよう!
| Poland is a rapidly growing market, now ranked as the 20th largest economy globally, with a projected GDP of 900 billion euros in 2025. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/polands-economy-is-doing-well-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Poland is a rapidly growing market, now ranked as the 20th largest economy globally
ポーランドは、急速に成長している市場で、今では 世界第20位の経済大国と評価されている。
②, with a projected GDP of 900 billion euros in 2025.
2025年には GDPが9,000億ユーロに達する と予測されています。
全訳:
ポーランドは、急速に成長している市場で、今では 世界第20位の経済大国と評価されており、2025年には GDPが9,000億ユーロに達する と予測されています。
管理人の感想:
ポーランドは世界20位なんですね。
日本は何故未だに3位なんだろう?
国民生活は インフレで苦しんでいるのに。何故経済大国?
消費税反対。
政府・地方政府の無駄を削減しろ。
天下り機関を作って、
天下り先に政府が予算をつけることをやめるだけで
数兆円は支出削減できると思いますが
自民党が政権である限り
無謀な希望なんでしょうかね。
次の単語の意味を考えよう!
GDP (the total value of all the finished goods and services produced within a country’s borders in a specific time period)
特定の期間に 国内で 生産されたすべての完成品とサービスの 合計価値
appealing (attractive, interesting)
魅力的、興味深い
affinity (a natural liking or relationship with someone or something)
誰か または 何かに対する 自然な 好意や関係
