次の文を訳してみよう!
| An emotional moment took place at the European Parliament in Strasbourg when an eleven-year-old boy from Ukraine spoke to leaders. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/ukrainian-boy-speaks-at-the-european-parliament-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①An emotional moment took place at the European Parliament in Strasbourg
Strasbourg の 欧州議会で 感動的な瞬間が起きた。
②when an eleven-year-old boy from Ukraine spoke to leaders.
ウクライナ出身の11歳の少年が指導者たちに語った際に
全訳:
Strasbourg の 欧州議会で、ウクライナ出身の11歳の少年が指導者たちに語った際に感動的な瞬間が訪れた。
管理人の感想:
An emotional moment took place
感動的な瞬間 という抽象的な時間を表す主語なので
起きた を、 訪れた と訳しなおしました。
プーチンが失脚したら ロシア崩壊でしょうね。
早く戦争終わって欲しい。
次の単語の意味を考えよう!
emotional (showing strong feelings)
強い感情を表すこと
recovery (the time when a person gets better after illness or injury)
病気や怪我から 回復する時
move (to make someone feel strong emotions, such as sadness, happiness, or care)
悲しみ、喜び、心配など、強い感情を 誰かに感じさせる こと
