次の文を訳してみよう!
| In many countries, especially in Europe, local people are growing frustrated with the large number of tourists. In places like Barcelona and Mexico, protests have taken place, and in some cases, they have even turned violent. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/people-protest-against-tourism-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①In many countries, especially in Europe, local people are growing frustrated with the large number of tourists.
多くの国、特にヨーロッパでは、地元住民は観光客の多さへの不満を貯めこんでいる。
②In places like Barcelona and Mexico, protests have taken place, and in some cases, they have even turned violent.
バルセロナやメキシコなどでは、抗議活動が発生し、時には、その抗議活動は暴力となることさえある。
全訳:
多くの国、特にヨーロッパでは、地元住民は観光客の多さへの不満を貯めこんでいる。
バルセロナやメキシコなどでは、抗議活動が発生し、時には、その暴力活動が発生している。
管理人の感想:
観光公害 世界中なんですね。
儲かるやつが デメリットを負担しないから
際限なく観光を進めている。
そんな感じしかしません。
本当に資本主義って何なんでしょ。
金の亡者 が資本主義を悪用しているだけに過ぎないのでは。
悲しいねぇ。
次の単語の意味を考えよう!
affordable (inexpensive)
安価な
dominate (to take over or control something)
何かを引き継いだり、 管理すること
chaos (a state of disorder and confusion)
無秩序で混乱した状態
