次の文を訳してみよう!
| Imagine you discover a potion that makes you immortal. Drinking it would freeze your body at its current age, protect you from disease, and ensure survival for as long as the universe exists. The main question is: would you drink it? (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/living-forever-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Imagine you discover a potion that makes you immortal.
あなたが不老不死の薬を発見した と想像してみてください。
②Drinking it would freeze your body at its current age, protect you from disease, and ensure survival for as long as the universe exists.
その薬を飲むことは、あなたの体を現在の年齢のまま凍結し、病気から守られ、宇宙が存在する限り生き続けることを保証します。
③The main question is: would you drink it?
重要な疑問は、あなたはこの薬を飲みますか? というものです。
全訳:
あなたが不老不死の薬を発見した と想像してみてください。
その薬を飲むことは、あなたの体を現在の年齢のまま凍結し、病気から守られ、宇宙が存在する限り生き続けることを保証します。
重要な疑問は、あなたはこの薬を飲みますか? というものです。
管理人の感想:
Imagine you discover a potion that makes you immortal.
文頭が 動詞なので、命令形 となります。
が、日本語訳するときは
必ずしも「〇〇しなさい」と訳す必要はありません。
むしろ「〇〇してみてください」と訳すことが多いです。
目の前に相手がいるなら 命令形は「〇〇しなさい」が望ましいことが多いですが
目の前に読者がいると想定する場合は、読者に提案するように「〇〇してみてください」とする
と分けて考えるといいと思います。
Drinking it would freeze ~
は Drinking it が主語です。動名詞なので、薬を飲むこと は と訳す必要があります。
次の単語の意味を考えよう!
resurrection (return from the dead)
死から蘇ること
posthumous (happening after a person’s death)
人の死後に起こる出来事
legacy (something that’s left when a person dies)
人が亡くなった際に 残されるもの
