次の文を訳してみよう!
| World Athletics has introduced mandatory cheek swabbing to confirm the gender of athletes competing in the female category. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/new-rules-in-female-athletics-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①World Athletics has introduced mandatory cheek swabbing
World Athleticsは、頬のふき取り義務を導入した。
②to confirm the gender of athletes competing in the female category.
女性部門で競技に参加する選手の性別を確認するために
全訳:
World Athleticsは、女性部門で競技に参加する選手の性別を確認するために、頬のふき取り検査義務を導入した。
管理人の感想:
男 と 女の身体能力は大きく違います。
でも 性分化疾患 は 他人からは分からないです。
あまりにも 男性筋肉の発達した女性 には、
どう対処すべきなのか?
誰が対処できるのか?
難しいですね。
でも、 身の回りに 性分化疾患 で苦しんでいる人がいたら
そんな人には 差別なく普通に接したい と管理には考えます。
次の単語の意味を考えよう!
mandatory (something that must be done)
必ず行わなければならない何か
swab (a small medical test)
小さな医学的検査
invasive (causing discomfort or harm).
不快感 あるいは 危害 を引き起こすこと
