News in Levels 2025/07/14

NiL

次の文を訳してみよう!

Danish toymaker Lego has abandoned a high-profile project to replace oil-based plastics in its bricks.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/oil-free-lego-bricks-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

①Danish toymaker Lego has abandoned a high-profile project
 デンマークの玩具メーカー Legoは 注目度の高いプロジェクトを断念した

②to replace oil-based plastics in its bricks.
 ブロックの中に使われている 石油由来のプラスチックを置き換える という
 

全訳:
デンマークの玩具メーカー Legoは 、ブロックの中に使われている 石油由来のプラスチックを置き換える という注目度の高いプロジェクトを断念した


管理人の感想:
海水から電気を作る技術。
実は 開発はされています。
しかし、まだ実用化はできない段階のようです。


日本が目指すのはこの技術の確立だと思いますが、
十分な研究費が割り当てられていないようです。

科学者がすごい技術を開発しても
国が邪魔する。 なんて馬鹿なんだろう。

fail to do : do することに失敗する



次の単語の意味を考えよう!
abandon (to give up)
     諦めること
embark (to start a journey)
     旅に出ること
retain (continue to have, keep)
     持ち続ける、保持し続ける

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL