News in Levels 2024/11/08

NiL


次の文を訳してみよう!

In the third quarter, The New York Times (NYT) experienced slower growth in digital subscribers.
Due to economic uncertainty, consumers were spending less.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/fewer-people-pay-for-the-new-york-times-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


①In the third quarter, The New York Times (NYT) experienced slower growth in digital subscribers.
 第3四半期、ニューヨークタイムズは デジタル購入者の成長の鈍化を経験した

②Due to economic uncertainty, consumers were spending less.
 経済の不確実性のために、消費者は支出を減らしている

全訳:
第3四半期、ニューヨークタイムズのデジタル購入者数は、以前よりも少なくなっていた。
経済の不確実性のために、消費者は支出を減らしているのだ。


管理人の感想:
experienced slower growth in digital subscribers を デジタル購入者の成長の鈍化を経験した
と訳すのでは、日本語的に分かりづらいですので、
デジタル購入者数は、以前よりも少なくなっていた と訳し直しました。
学校の先生は怒るかもしれませんが、管理人は 意味が分かればそれで十分です。
完璧な教科書英語を教えようとするから、英語が嫌いになる生徒がいる
そのことを早く教育委員会様には気付いてもらいたいです。


次の単語の意味を考えよう!
engagement (taking part in something)
     何かに参加すること
inflation (a general increase in prices and fall in the purchasing value of money)
     価格の一般的な増加 と 貨幣の購入価値の低下
revenue (the income generated from normal business operations)
     通常の業務遂行から生成される収入

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL