News in Levels 2024/12/06

NiL


次の文を訳してみよう!

Cuba faced a major blackout when its national grid collapsed, leaving millions without power.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/cuba-energy-crisis-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


Cuba faced a major blackout
 キューバは大規模な停電に直面した

②when its national grid collapsed
 キューバの電力網が崩壊したとき
 
③, leaving millions without power.
 数百万人を電力不足の状態にした


全訳:
キューバはキューバの電力網が崩壊し、数百万人が電力不足になったため、大規模な停電に直面した


管理人の感想:
leave 人 状態 : 人を 状態にする
という意味になります。
make 人 状態:
という使い方と似ていますね。

grid とは 網と訳すことがあります。
ワードで グリッド線 という機能があります。
グリッド線を使うと、格子線が表示されます。


次の単語の意味を考えよう!
prioritize (to treat something as being very important)
     何かを とても重要なものとして扱うこと
stem from (to be caused by)
     引き起こされること
mandate (to order officially)
     公式に注文されること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL