News in Levels 2024/07/20

NiL


次の文を訳してみよう!

Global warming has exceeded 1.5°C for the first time in history, spanning an entire year, as reported by the EU’s climate service.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/the-world-is-getting-warm-fast-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


Global warming has exceeded 1.5°C for the first time in history
 史上初めて地球温暖化で(増加した温度が)1.5 度を超えた

②, spanning an entire year
 1年を通しての

③, as reported by the EU’s climate service.
 EU の気候サービスの報告によると

全訳:
EU の気候サービスの報告によると、史上初めて通年の地上温度が1.5 度超も(これまでよりも)高くなっていた

管理人の感想:
Global warming の訳をどうしましょうか?
地球温暖化が1.5度を超える というのは日本語になじみませんよね。

文脈から日本語として通じるように、地球温暖化ではなく、地上温度 と訳を変えてみました。
皆さんも 自分のための英訳の際は、自分なりの言葉に置き換えてOKですよ。

次の単語の意味を考えよう!
signal (to indicate a situation)
     状況を指し示すこと
mitigate (to reduce)
     減らすこと
adverse (harmful)
     害を与える

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL