次の文を訳してみよう!
| A tragic fire in a South Korean lithium battery factory has resulted in 22 deaths. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/battery-factory-fire-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A tragic fire in a South Korean lithium battery factory
韓国のリチウム電池工場で起きた悲劇的な火事は
②has resulted in 22 deaths.
22人の死者をもたらした。
全訳:
韓国のリチウム電池工場で起きた悲劇的な火災で、22人が死亡した。
管理人の感想:
result in という熟語を、文脈から(結果として○○となる) と訳せると
英語のニュアンスが伝わりやすいですね。
次の単語の意味を考えよう!
engulf (to completely cover by fire)
火で完全に覆うこと
dispatch (to send out quickly)
素早く派遣すること
retrieve (to find and bring back)
見付けて持ち帰ること
