次の文を訳してみよう!
| An undercover BBC investigation revealed that many businesses in England and Wales have displayed inaccurate food hygiene ratings. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/restaurants-lie-about-food-hygiene-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①An undercover BBC investigation revealed
BBCの秘密の調査が明らかにした。
②that many businesses in England and Wales have displayed inaccurate food hygiene ratings.
イングランドとウェールズの多くの企業が不正確な食品衛生評価を表示している ということを
全訳:
BBCの秘密の調査により、イングランドとウェールズの多くの企業が不正確な食品衛生評価を表示している ということが明らかになった。
管理人の感想:
調査が明らかにした => 調査により明らかになった
と 訳し直しました。
意味が通じれば、私的にはOKです。
日常英語は 学校の試験ではないのですから、意味が通じればいいんです。
次の単語の意味を考えよう!
food hygiene (guidelines used to describe handling, preparation, and storage of food)
食品の取扱、準備、保存の方法を説明するために使われるガイドライン
confront (to challenge someone directly)
直接相手に挑戦すること
deception (hiding the truth)
真実を隠すこと
