次の文を訳してみよう!
| The mayoral election in Paris has become a battle over trash and cleanliness. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://newsinlevels.com/products/paris-is-dirty-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The mayoral election in Paris has become a battle over trash and cleanliness.
パリ市長選は ゴミ問題と清潔さをめぐる戦いとなっている。
全訳:
パリ市長選は ゴミ問題と清潔さをめぐる戦いとなっている。
管理人の感想:
昔のパリは 臭く、汚かった。
だから香水が必要で、貴族は馬車に乗り歩かなかった
という話を聞いたことありますが、
今でも汚いのですかね?
管理人がいまだに信じられないのは
ユダヤ人がナチスに虐殺された という話。
本当なのだろうか?
パレスチナ人の土地を奪って、殺しているのはユダヤ人では?
未来の歴史書で ユダヤ人は根絶やしにされるべきだったから根絶した
と書かれなければいいのですが。
次の単語の意味を考えよう!
mayoral election (when people in a city vote to choose a new leader)
新しいリーダー(市長)を選ぶために 市民が投票すること
coordination (making parts of a system work together)
システムの一部を連携させる こと
disgusted (a very strong feeling of dislike when you see, smell, or hear something very dirty or bad)
非常に汚いものや悪いものを 見たり、嗅いだり、聞いたりしたときに感じる 強い嫌悪感
tactic (a specific plan or clever method that someone uses to achieve a goal or win something)
目標を達成したり、何かを勝ち取ったりするために 誰かが用いる 具体的な 計画や巧妙な方法
