News in Levels 2026/03/03

NiL

次の文を訳してみよう!

The United States and Israel have launched large-scale air strikes across Iran.
They said that the goal was to stop Iran from developing nuclear weapons.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/the-us-and-israel-attack-iran-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

The United States and Israel have launched large-scale air strikes across Iran.
 アメリカとイスラエルは イラン全土で 大規模な空爆を 開始した

They said that the goal was to stop Iran from developing nuclear weapons.
 アメリカとイスラエルは イランの核兵器開発することを阻止することが目的だ と主張する


全訳:
アメリカとイスラエルは イラン全土で 大規模な空爆を 開始した
アメリカとイスラエルは イランの核兵器開発することを阻止することが目的だ と主張する


管理人の感想:
トランプ政権は人殺し。
言いがかり戦争を始めただけ。

あの時きちんと裁判されていれば
あの時きちんと死んでいれば

数年後、歴史の教科書に
ヒトラーは先見の明があった と書き直されそうなことも怖い。


次の単語の意味を考えよう!
large-scale (very big and involving many people or places)
     非常に大規模で、多くの人や場所を巻き込む
casualty (a person who is killed or injured in an accident or war)
     事故 や 戦争で 死亡 または 負傷した人
reservist (a soldier who is not full-time but can be called to serve in the army)
     常勤ではないが、軍に召集される可能性のある兵士

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL