次の文を訳してみよう!
| Two women recently graduated from the Imperial College London and the Royal College of Art; they designed a portable handheld device that helps women self-check for breast cancer. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/app-finds-breast-cancer-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Two women recently graduated from the Imperial College London and the Royal College of Art
Imperial College London と the Royal College of Art を2人の女性が最近卒業した
②; they designed a portable handheld device that helps women self-check for breast cancer.
その女性たちは、携帯可能な小型な道具を開発した。
その道具は、女性自身が胸部ガンを調べるのに役立つ。
全訳:
Imperial College London と the Royal College of Art を最近卒業した2人の女性は、女性自身が乳ガンを調べるのに役立つ携帯可能な小型な道具を開発した。
管理人の感想:
長く見えますが、それぞれの文章は綺麗です。
落ち着いて ぴったりはまるように日本語訳を整理してみましょう。
全ての英単語を知ることなんてできません。
知らない単語がでてきても 焦らないでいいんです。
次の単語の意味を考えよう!
conflicting (not able to happen together)
同時に起きることができないこと
abnormality (something that’s not normal or expected)
普通でないこと、期待できないこと
torso (the middle of the human body without the head, neck, arms, and legs)
頭、首、腕、足 を除く人体の中心
トルソー <= 東京グールに出てきたグールの名前
