News in Levels 2025/12/29

NiL

次の文を訳してみよう!

Baku, Azerbaijan, is changing how people move to build a more livable and sustainable city.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/fewer-cars-in-the-streets-of-baku-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

Baku, Azerbaijan, is changing how people move
 Azerbaijan の Baku(都市名)、人々はどのように移動すべきか を 変え続けている
 
②to build a more livable and sustainable city.
 より住みやすく より持続可能な 都市を築くために


全訳:
Azerbaijan の Baku(都市名)、より住みやすく より持続可能な 都市を築くために、人々の移動手段を変え続けている


管理人の感想:
to build の箇所で文章を2つに分けました。

前文の
 how people move

 どのように人々が移動する 
が直訳になるので、これを 人々の移動手段 と意訳しました。


次の単語の意味を考えよう!
livable (a place that is good and comfortable to live in)
     住み心地の良い 快適な 場所
host (to welcome and hold an event)
     イベントを歓迎し 開催する こと
urban (about a city or town)
     都市や町について

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士, 宅建士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2026年 宅建士登録。
2025年 日商簿記3級合格。

wiseをフォローする
NiL