次の文を訳してみよう!
| Former chef Noah Verin has transformed a car park into a farm in the heart of Sydney’s central business district. He has around 40 different species of herbs and microgreens to grow under lights and ventilation fans. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/car-park-is-a-farm-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Former chef Noah Verin has transformed a car park into a farm in the heart of Sydney’s central business district.
元シェフのNoah Verin 氏は、シドニーの中央ビジネス地区の駐車場を農園に作り変えた。
②He has around 40 different species of herbs and microgreens to grow under lights and ventilation fans.
Noah Verin 氏は、照明と換気扇の下で、約40種類の異なったハーブやマイクログリーンを育てている。
全訳:
元シェフのNoah Verin 氏は、シドニーの中央ビジネス地区の駐車場を農園に作り変えた。
Noah Verin 氏は、照明と換気扇の下で、約40種類の異なったハーブやマイクログリーンを育てている。
管理人の感想:
上記の文だけでは、ちょっと意味が分からないですね。
駐車場を農地に変えた のかなぁ?
って思いますけど、その場合 換気扇は無いですよね。
というと、 建物内栽培 かな?
と勝手に想像してみました。
暇なときは こういう無駄な思考が楽しいときあります。
今回は本文を読んでも 農地なのか、建物内なのか は断言されていなかったですが、
街中で育てているから、運び先も近い というのはアイデアですね。
次の単語の意味を考えよう!
microgreen (a very small, young leaf of lettuce, beetroot, radish, and so on)
レタス、ビーツ、ラディッシュなどの 非常に小さな 若い 葉
medium (the substance in which an organism lives)
生物が生息する 物質
byproduct (something that comes from the manufacture of another product)
他の製品の製造から生じるもの
