次の文を訳してみよう!
| A new OECD report shows where young Europeans have the highest university education. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/young-europeans-and-university-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A new OECD report shows
新しいOECDの報告書は明らかにする。
②where young Europeans have the highest university education.
ヨーロッパの若者が最も高い大学教育を受けている場所を
全訳:
新しいOECDの報告書によると、ヨーロッパの若者が最も高い大学教育を受けている場所 が明らかになった。
管理人の感想:
A new OECD report shows
shows という単語の日本語訳は、「~が明らかになった。~とのことだ。」
としたほうがスムースです。
つまり、完了形です。
show[s] だから 現在形でしょ。
というのは 正しい考え方ですが、
日本語訳にするときには
完了形にするというルール と考えたほうがいいです。
日本語と英語なんですから、
特別ルールもあるんだなぁ、くらいの覚え方のほうが気が楽ですよ。
次の単語の意味を考えよう!
contrast (a clear difference)
明確な違い
obtain (to get something)
何かを得ること
