News in Levels 2024/07/31

NiL


次の文を訳してみよう!

A Belgian company named PermaFungi is transforming used coffee grounds into edible mushrooms and insulation tiles.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/mushrooms-grow-from-coffee-level-3/#google_vignette


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


A Belgian company named PermaFungi is transforming used coffee grounds into edible mushrooms and insulation tiles.
 PermaFungiという名前のベルギーが使用済みコーヒーかすを食用マッシュルームや断熱タイルに変えています。


全訳:
PermaFungiという名前のベルギーが使用済みコーヒーかすを食用マッシュルームや断熱タイルに変えています。


管理人の感想:
transform A into B : AをBに変える
という単語を知っていると 簡単だったかもしれません。
コーヒーかすをキノコやタイルに変える科学技術ってすごいですよね。

次の単語の意味を考えよう!
residue (something that remains after the main part is taken or used)
     主要部分が取り除かれたり、使われた後に 残る物
mycelium (the root-like structure of a mushroom)
     キノコの根のような構造
circular economy (a system that intends to limit consumption and waste)
     消費と排出を制限することを意図したシステム

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL