次の文を訳してみよう!
| Coca-Cola plans to launch a new Coke made with cane sugar in the US this year. The company already uses cane sugar in some international products, but this would be the first widespread version in the American market. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/a-new-coke-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Coca-Cola plans to launch a new Coke made with cane sugar in the US this year.
今年 コカ・コーラ社は サトウキビ砂糖を使った 新しいコーク(=コカ・コーラ)をアメリカで 発売する予定です。
②The company already uses cane sugar in some international products, but this would be the first widespread version in the American market.
コカ・コーラ社は 既に 国際的な一部の商品にサトウキビ砂糖を使用していますが、この新しいコーラがアメリカ市場で初めてのサトウキビ砂糖入りの普及版となるでしょう。
全訳:
今年 コカ・コーラ社は サトウキビ砂糖を使った 新しいコーク(=コカ・コーラ)をアメリカで 発売する予定です。
コカ・コーラ社は 既に 国際的な一部の商品にサトウキビ砂糖を使用していますが、この新しいコーラがアメリカ市場で初めてのサトウキビ砂糖入りの普及版となるでしょう。
管理人の感想:
食べ物の歴史って凄いですよね。
サトウキビを絞れば 甘味を生成できる。
葛を煮立てれば 餅を生成できる。
こんにゃく芋は 掘って埋めて、掘って埋めて を数年繰り返して 生成できる。
豆腐を固めるために 海水を混ぜる と良い。
なんて 誰が思いついたんだろう?って良く思います。
美味しいものを食べれる。それだけでも幸せなんです。
次の単語の意味を考えよう!
complement (to add to something in a positive way)
何かに 効果的な方法を 加えること
boycott (when people stop buying or using something as a protest)
抗議として、人々が何かを購入すること あるいは 使用することを止めること
