次の文を訳してみよう!
| The urgent need to combat weeds sustainably has been heightened by global warming, which accelerates their growth, posing a threat to crops and food security. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/ai-drones-help-farmers-and-the-planet-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①The urgent need to combat weeds sustainably has been heightened by global warming
地球温暖化によって 持続可能な 雑草と闘う緊急の必要性 が高まっている。
②, which accelerates their growth, posing a threat to crops and food security.
(地球温暖化は)雑草の成長を加速し、作物や食糧の安全に脅威を与えている
全訳:
雑草の成長を加速し、作物や食糧の安全に脅威を与えている地球温暖化に対するために、持続可能な 雑草と闘う緊急の必要性 が高まっている。
管理人の感想:
本当に暑いですね。
いずれ日本の四季もなくなるのでしょうか?
人間の活動によって 温暖化されたのか?
人間の活動関係なく 定期的な自然の摂理なのか?
理由は分かりませんが、
日射病には気を付けようと思う 今日この頃。
エアコン代を節約して体調を崩して 病院に行くなら
ガンガン エアコン使いましょう。
病院に行くと 時間とお金がかかりますから。
次の単語の意味を考えよう!
heighten (to make or become more intense)
より強くする あるいは より強くなること
leverage (to use borrowed money for investments)
投資のために 借りた金を使うこと
scale up (to increase something in size, number, or extent)
大きさ、数、範囲 を増やすこと
