次の文を訳してみよう!
| A police raid in Rio de Janeiro targeting the Red Command drug gang left at least 64 people dead, including four police officers. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/police-fight-a-gang-in-rio-de-janeiro-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A police raid in Rio de Janeiro targeting the Red Command drug gang
リオデジャネイロでの Red Command drug gang を標的とした警察官による急襲により、
②left at least 64 people dead, including four police officers.
少なくとも 警察官4人を含む、64人が死亡することとなった。
全訳:
リオデジャネイロでの Red Command drug gang を標的とした警察官による急襲により、
少なくとも 警察官4人を含む、64人が死亡した。
管理人の感想:
leave + A(人など) + B(形容詞/状態):(結果として)AがBの状態になった
この leave の意味もよく使われますので、覚えておきましょう。
英単語を覚える際に、
複数の異なる意味を持つ 1つの単語を使いこなせれば
何となく英訳はできるようになりますよ。
単語は頑張って覚えるしかありません。
次の単語の意味を考えよう!
large-scale (very big in size or involving many people or things)
規模が非常に大きい、あるいは 多くの人や物が関与する
condemn (to say strongly that something is bad or wrong)
何かが悪い、間違っていると 強く言うこと
death toll (the number of people who die in an event, like a war or accident)
戦争や事故などの出来事で亡くなった人の数
