次の文を訳してみよう!
| Bubble tea, also known as boba, has become a global phenomenon, loved for its colorful look and sweet taste. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/bubble-tea-may-not-be-healthy-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Bubble tea, also known as boba, has become a global phenomenon
ボバとしても知られるバブルティーは、世界的な現象となっています。
②,[Bubble tea is ] loved for its colorful look and sweet taste.
バブルティーは そのカラフルな見た目と甘い味で愛されている。
全訳:
ボバとしても知られるバブルティーは、そのカラフルな見た目と甘い味で愛され、世界的な現象となっています。
管理人の感想:
, loved は分詞構文です。
分詞構文は いつものように 省略されている語句を補ってあげればいいです。
日本でも バブルティーは 流行しましたね。
高校生なんでこんな高価なドリンク飲めるんだろう?
と思っていたら、学生証提示で学割が使える とのこと。
おそるべき タピオカ ティー。
次の単語の意味を考えよう!
phenomenon (something very popular or remarkable)
非常に人気があったり、注目に値する もの
tapioca (a small soft ball from a plant called cassava)
キャッサバという植物から(採れる) 小さな柔らかい球
cassava (a tropical root plant; its starch is used to make tapioca)
熱帯の根菜。そのデンプンはタピオカの原料に利用される
