News in Levels 2025/09/30

NiL

次の文を訳してみよう!

The debate over the “Zucman tax” in France reflects wider European questions about how much the ultra-rich should contribute.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/frances-tax-for-rich-people-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。

The debate over the “Zucman tax” in France reflects wider European questions about
 フランスでの“Zucman tax” に関する議論は欧州の疑問を反映している

②how much the ultra-rich should contribute.
 (その疑問とは)超富裕層がどれだけ貢献すべきか?(というもの)


全訳:
フランスでの“Zucman tax” に関する議論は、超富裕層はどれだけ納税で貢献すべきか?という欧州の疑問を反映している


管理人の感想:
どこの国も税金高過ぎ。

金持ちに増税したら、いなくなるのに。
日本なんて増税の結果、企業が中国などに行って
経済成長すらできなくなったのにね。

でも金持ちは寄付してもいいのに。
それか 値下げして利益を減らしたらいいのにね。

どこの国も政治屋は賄賂システムだけ構築しているのかな?


次の単語の意味を考えよう!
levy (a special tax)
     特別な税金
justice (when things are fair)
     物事が公平な場合
revenue (money that a government or company gets)
     政府 または 企業が得るお金
tax exile (when a person or company leaves their country to pay less tax or no tax)
     個人または企業が 税金を少なく、または全く支払わないために国を離れること

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL