次の文を訳してみよう!
| Brazilian police stopped a planned bomb attack at Lady Gaga’s concert on Copacabana Beach in Rio de Janeiro. The concert took place on Saturday and was free to attend. More than two million people gathered to see the singer perform. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/planned-attack-at-lady-gagas-concert-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①Brazilian police stopped a planned bomb attack at Lady Gaga’s concert on Copacabana Beach in Rio de Janeiro.
ブラジル警察はリオデジャネイロのコパカバーナビーチで開催されたレディー・ガガのコンサートに対して計画されていた爆弾攻撃を防いだ。
②The concert took place on Saturday and was free to attend.
そのコンサートは土曜日に開催され、参加費は無料だった。
③More than two million people gathered to see the singer perform.
200万人以上の人々が、レディーガガのパフォーマンスを見るために集まった。
全訳:
ブラジル警察はリオデジャネイロのコパカバーナビーチで開催されたレディー・ガガのコンサートに対して計画されていた爆弾攻撃を防いだ。
そのコンサートは土曜日に開催され、参加費は無料だった。
200万人以上の人々が、レディーガガのパフォーマンスを見るために集まった。
管理人の感想:
歌手も大変。
日本でも先日 イベント破壊事件がありましたね。
世界中 狂ってる。
人にやさしく。
って学校で習ってないんでしょうけど。
学校行ってないから。
次の単語の意味を考えよう!
radicalize (to make someone support extreme ideas)
他人に過激な考えを支持させること
Molotov cocktail (a simple bomb made by putting a flammable liquid into a glass bottle and lighting it before throwing it)
可燃性の液体をガラス瓶に入れて 投げる前に火をつける爆発させる 簡単な爆弾
coordination (working together in an organized way to do something)
何かをするために 組織的に ともに働くこと
