次の文を訳してみよう!
| A hydrothermal explosion at Yellowstone National Park surprised visitors and caused them to run for safety as steam, rock, and dirt shot into the sky. (主語または主部 と 動詞 に色を付けています。) 引用元:News in Levels https://www.newsinlevels.com/products/an-explosion-at-yellowstone-national-park-level-3/ |
長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。
①A hydrothermal explosion at Yellowstone National Park surprised visitors
イエローストーン国立公園で起きた熱水爆発は訪問客を驚かせ、
②and caused them to run for safety as steam, rock, and dirt shot into the sky.
訪問客に 蒸気や、岩、泥が空に巻き上がる中、安全に避難させる状況となった。
全訳:
イエローストーン国立公園で起きた熱水爆発は訪問客を驚かせ、その訪問客に 蒸気や、岩、泥が空に巻き上がる中、安全に避難させる状況となった。
管理人の感想:
surprised は ~を驚かせる という他動詞です。覚えておきたい重要単語ですよ。
cause A to do は Aに~do させる という使役の動詞です。これも覚えておきたい重要単語ですよ。
次の単語の意味を考えよう!
clog (to block or become blocked with an accumulation of thick wet matter)
ブロックすること、または、厚く湿った物の積み重なりでブロックとなること
somewhat (rather)
むしろ。一寸。
instantaneously (immediately)
即座に
