News in Levels 2024/07/29

NiL


次の文を訳してみよう!

A hydrothermal explosion at Yellowstone National Park surprised visitors and caused them to run for safety as steam, rock, and dirt shot into the sky.

主語または主部 と 動詞 に色を付けています。)

引用元:News in Levels
https://www.newsinlevels.com/products/an-explosion-at-yellowstone-national-park-level-3/


長文をまずは分解しましょう。 そしてそれぞれを自分なりに訳してみましょう。


A hydrothermal explosion at Yellowstone National Park surprised visitors
 イエローストーン国立公園で起きた熱水爆発は訪問客を驚かせ

②and caused them to run for safety as steam, rock, and dirt shot into the sky.
 訪問客に 蒸気や、岩、泥が空に巻き上がる中、安全に避難させる状況となった。


全訳:
イエローストーン国立公園で起きた熱水爆発は訪問客を驚かせ、その訪問客に 蒸気や、岩、泥が空に巻き上がる中、安全に避難させる状況となった。


管理人の感想:
surprised は ~を驚かせる という他動詞です。覚えておきたい重要単語ですよ。
cause A to do は Aに~do させる という使役の動詞です。これも覚えておきたい重要単語ですよ。


次の単語の意味を考えよう!
clog (to block or become blocked with an accumulation of thick wet matter)
     ブロックすること、または、厚く湿った物の積み重なりでブロックとなること
somewhat (rather)
     むしろ。一寸。
instantaneously (immediately)
     即座に

管理人プロフィール
個人塾オーナー, 社労士, 行政書士

パソコン教室を運営しながら、
個人学習塾(オンラインもあり)を開業しました。
現在は 社労士でもあり 行政書士でもある塾長です。
2024年 宅建士試験 に合格。2025年 宅建士登録検討中。

wiseをフォローする
NiL